Глебов Сергей Иванович

Материал из Проект Дворяне - Вики

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Строка 73: Строка 73:
|творчество= "Литературная деятельность Г. — он выступал только как переводчик с фр. — была недолгой, но интенсивной. В 1759 в журнале [[Сумароков Александр Петрович|А. П. Сумарокова]] «Трудолюбивая пчела» (июль) появился в его переводе прозаический фрагмент «О лести» из «Мыслей» швед. философа А. Оксеншерны. В нач. 1760-х гг. Г. сблизился с кружком [[Воронцова-Дашкова Екатерина Романовна| Е. Р. Дашковой]] и был ею привлечен к сотрудничеству в журнале «Невинное упражнение», первую книжку которого открывал его перевод из Вольтера «О равенстве состояний» (первая «Речь в стихах о человеке»). Здесь же была напечатана эпистола «Кто гордость роскоши ногами попирает» — перевод «Послания о независимости» кардинала Ф.-Ж. де Берниса. Не устаревшие стилистически и не утратившие актуальности, оба эти перевода были перепечатаны [[Воронцова-Дашкова Екатерина Романовна|Е. Р. Дашковой]] в «Новых ежемес. соч.» (1788, ч. 21, март, ч. 22, апр.; при письме за подписью «***»). Рекомендуя издателям журнала первый из них, она высоко отозвалась о «знаниях и просвещении» недавно скончавшегося «своего приятеля», оценила перевод как «столь удачный, что мало подобных на нашем языке найтить можно», и дала характеристику Г. как писателю: «Он любил словесные науки и много в них упражнялся».
|творчество= "Литературная деятельность Г. — он выступал только как переводчик с фр. — была недолгой, но интенсивной. В 1759 в журнале [[Сумароков Александр Петрович|А. П. Сумарокова]] «Трудолюбивая пчела» (июль) появился в его переводе прозаический фрагмент «О лести» из «Мыслей» швед. философа А. Оксеншерны. В нач. 1760-х гг. Г. сблизился с кружком [[Воронцова-Дашкова Екатерина Романовна| Е. Р. Дашковой]] и был ею привлечен к сотрудничеству в журнале «Невинное упражнение», первую книжку которого открывал его перевод из Вольтера «О равенстве состояний» (первая «Речь в стихах о человеке»). Здесь же была напечатана эпистола «Кто гордость роскоши ногами попирает» — перевод «Послания о независимости» кардинала Ф.-Ж. де Берниса. Не устаревшие стилистически и не утратившие актуальности, оба эти перевода были перепечатаны [[Воронцова-Дашкова Екатерина Романовна|Е. Р. Дашковой]] в «Новых ежемес. соч.» (1788, ч. 21, март, ч. 22, апр.; при письме за подписью «***»). Рекомендуя издателям журнала первый из них, она высоко отозвалась о «знаниях и просвещении» недавно скончавшегося «своего приятеля», оценила перевод как «столь удачный, что мало подобных на нашем языке найтить можно», и дала характеристику Г. как писателю: «Он любил словесные науки и много в них упражнялся».
-
В 1764 Сухоп. шлях. корпусом были изданы переведенные Г. «Военные правила Вегециевы» — компилятивный трактат древнеримского писателя IV в. Флавия Вегеция о военном искусстве. Издание было предпринято по совету [[Панин Петр Иванович|П. И. Панина]] и ему посвящено. В 1765 увидел свет наиболее значительный труд Г. — перевод с фр. перевода А. Дасье первых восьми «параллельных жизнеописаний» Плутарха. К переводу «сей полезной книги, которой важное содержание, толь приятно Плутархом повествуемое, каждому читателю понравиться удобно, а справедливые его заключении и живопредставленные примеры пользу в общежитии человеков причинить способны», Г. был «подвигнут» [[Воронцова-Дашкова Екатерина Романовна| Дашковой]], которой этот труд и «приписан». Книга снабжена примечаниями, имеющими фактический характер, но в ряде случаев представляющими интерес и для понимания переводческих принципов Г., который старался по возможности «приблизить» текст к рус. читателю. Известно, что у Г. было намерение завершить перевод (см.: Лейпцигское известие (1767), Новиков. Опыт словаря (1772)), однако никаких следов этой работы не сохранилось. В том же году появилась в переводе Г. пьеса «Чадолюбивый отец» («Отец семейства») Д. Дидро, одно из первых свидетельств интереса к «буржуазной драме» в России. В предисловии-посвящении С. С. Зиновьеву <ref> Речь идет о [[Зиновьев Степан Степанович 1-й|Зиновьеве Степане Степановиче]] (?) (О.К.)</ref>  Г. говорил об опасности «подвергнуться критике некоторых писателей»: по-видимому, речь шла о [[Лукин Владимир Игнатьевич|В. И. Лукине]] и др. участниках кружка [[Елагин Иван Петрович|И. П. Елагина]], а основным пунктом расхождений служил выдвинутый ими принцип «склонения» иностранных драматических сочинений «на русские нравы», которым Г. совершенно пренебрег. В аналогичной манере выполнил Г. перевод комедии Дидро «Побочный сын» (1766; под загл. «Побочный сын, или Опыт добродетели»; посв. А. В. Нарышкину). Не исключено, что он явился ответом на анонимный перевод этой комедии, опубликованный несколько ранее под загл. «Побочный сын, или Искушении добродетели», где присутствовали элементы «склонения» (можно допустить, что его автором был единомышленник Лукина — [[Ельчанинов Богдан Егорович|Б. Е. Ельчанинов]]). Однако от открытой полемики со своим предшественником Г. отказался, тем более что тот отзывался о нем весьма уважительно.
+
В 1764 Сухоп. шлях. корпусом были изданы переведенные Г. «Военные правила Вегециевы» — компилятивный трактат древнеримского писателя IV в. Флавия Вегеция о военном искусстве. Издание было предпринято по совету [[Панин Петр Иванович|П. И. Панина]] и ему посвящено. В 1765 увидел свет наиболее значительный труд Г. — перевод с фр. перевода А. Дасье первых восьми «параллельных жизнеописаний» Плутарха. К переводу «сей полезной книги, которой важное содержание, толь приятно Плутархом повествуемое, каждому читателю понравиться удобно, а справедливые его заключении и живопредставленные примеры пользу в общежитии человеков причинить способны», Г. был «подвигнут» [[Воронцова-Дашкова Екатерина Романовна| Дашковой]], которой этот труд и «приписан». Книга снабжена примечаниями, имеющими фактический характер, но в ряде случаев представляющими интерес и для понимания переводческих принципов Г., который старался по возможности «приблизить» текст к рус. читателю. Известно, что у Г. было намерение завершить перевод (см.: Лейпцигское известие (1767), Новиков. Опыт словаря (1772)), однако никаких следов этой работы не сохранилось. В том же году появилась в переводе Г. пьеса «Чадолюбивый отец» («Отец семейства») Д. Дидро, одно из первых свидетельств интереса к «буржуазной драме» в России. В предисловии-посвящении С. С. Зиновьеву <ref> Речь идет о [[Зиновьев Степан Степанович 1-й|Зиновьеве Степане Степановиче]] (?) (О.К.)</ref>  Г. говорил об опасности «подвергнуться критике некоторых писателей»: по-видимому, речь шла о [[Лукин Владимир Игнатьевич|В. И. Лукине]] и др. участниках кружка [[Елагин Иван Петрович|И. П. Елагина]], а основным пунктом расхождений служил выдвинутый ими принцип «склонения» иностранных драматических сочинений «на русские нравы», которым Г. совершенно пренебрег. В аналогичной манере выполнил Г. перевод комедии Дидро «Побочный сын» (1766; под загл. «Побочный сын, или Опыт добродетели»; посв. А. В. Нарышкину). Не исключено, что он явился ответом на анонимный перевод этой комедии, опубликованный несколько ранее под загл. «Побочный сын, или Искушении добродетели», где присутствовали элементы «склонения» (можно допустить, что его автором был единомышленник Лукина — [[Ельчанинов Богдан Егорович|Б. Е. Ельчанинов]]). Однако от открытой полемики со своим предшественником Г. отказался, тем более что тот отзывался о нем весьма уважительно"<ref name="сноскаИРЛИ РАН"/>.

Версия 19:23, 28 июня 2011

Золотой список

ФИО: Глебов Сергей Иванович (м.)
Годы жизни: 13 марта 1736-24 мая 1786 [1] (по другим сведениям 1794) года. [2]

Мать: Глебова Прасковья Ивановна
Отец: Глебов Иван Федорович

Ранг: артиллерии подполковник на 1767 г. [2]

Политическая активность: депутат от дворянства Алексинского уезда (полномочия были переданы отцом, И.Ф. Глебовым [2]).

Кандидат в состав Экспедиционной комиссии вместе с Григорием Полетикой, депутатом от Лубенского полка от шляхетства, Всеволодом Всеволожским, депутатом от Кадомского дворянства.

Член духовно-гражданской комиссии.

Член комиссии о размножении народа, земледелии, домостроительстве и проч.(13 мая 1768 - 13 октября 1771). [3]

На 168 заседании Комиссии, 4 Сентябрь 1768 г., четверг (10.00 – 12.35) ему передал свое депутатское полномочие отец И.Ф. Глебов, депутат от Алексинского уезда Тульской губ. [2].

На 179 заседании Комиссии, 23 октября 1768 г., четверг (10.00 – «в начале» 1-го ч) был баллотирован кандидатом на место выбывшего члена частной комиссии о размножении народа, земледелия, домостроительства, о поселении, рукоделии, искусствах и ремеслах. Получил 147 избирательных и 127 неизбирательных голосов[4].

На 181 заседании Комиссии, 30 Октября 1768 г., четверг (9.45 – 11.33) был баллотирован кандидатом на место выбывшего члена частной духовно-гражданской комиссии. Получил большинство голосов: 153 избирательных и 80 неизбирательных – и был выбран[5].

На 202 заседании Комиссии, 8 января 1769 г., четверг (11.30 – 12.15) был выбран кандидатом в экспедиционную комиссию. На 203 заседании, 12 января 1769 г., понедельник (11.00 – «в последней четверти» 12-го ч) был утвержден в члены дирекционной комиссии Екатериной II[6] .


Военная служба: В 1742 г. уже был записан на службу в армию. В 1748 г. стал сержантом, затем прошёл разные звания, в 1754-56 гг. был инженерным офицером при постройке крепости св. Елисаветы (позднее - Елизаветград). В 1755 г. - поручик, в 1758 г. - капитан. 1760-1761 гг. - участвовал в войне с Пруссией. Подполковник (с 3 марта 1763 г.) второго Фузелерного полка (на 1767-1768 гг.)[7] Во время войны с турками в 1772 стал полковником. В 1774 году уволен от службы по слабости здоровья и с награждением чином генерал-майора. [3]

Семейное положение: женат
Супруг/а/и: Салтыкова Александра Ивановна (по "Тульскому родословцу" Ладыженская).

Прочие родственники: братья Глебов Николай Иванович (р. 1731), Глебов Иван Иванович (р. 1743), Глебов Павел Иванович, Глебов Федор Иванович (1744-1826), сестры Глебова Екатерина Ивановна (р. 1740), Глебова Варвара Ивановна (1741-1760), Глебова Елизавета Ивановна (р. 1749) [4].

Творческая деятельность: "Литературная деятельность Г. — он выступал только как переводчик с фр. — была недолгой, но интенсивной. В 1759 в журнале А. П. Сумарокова «Трудолюбивая пчела» (июль) появился в его переводе прозаический фрагмент «О лести» из «Мыслей» швед. философа А. Оксеншерны. В нач. 1760-х гг. Г. сблизился с кружком Е. Р. Дашковой и был ею привлечен к сотрудничеству в журнале «Невинное упражнение», первую книжку которого открывал его перевод из Вольтера «О равенстве состояний» (первая «Речь в стихах о человеке»). Здесь же была напечатана эпистола «Кто гордость роскоши ногами попирает» — перевод «Послания о независимости» кардинала Ф.-Ж. де Берниса. Не устаревшие стилистически и не утратившие актуальности, оба эти перевода были перепечатаны Е. Р. Дашковой в «Новых ежемес. соч.» (1788, ч. 21, март, ч. 22, апр.; при письме за подписью «***»). Рекомендуя издателям журнала первый из них, она высоко отозвалась о «знаниях и просвещении» недавно скончавшегося «своего приятеля», оценила перевод как «столь удачный, что мало подобных на нашем языке найтить можно», и дала характеристику Г. как писателю: «Он любил словесные науки и много в них упражнялся».

В 1764 Сухоп. шлях. корпусом были изданы переведенные Г. «Военные правила Вегециевы» — компилятивный трактат древнеримского писателя IV в. Флавия Вегеция о военном искусстве. Издание было предпринято по совету П. И. Панина и ему посвящено. В 1765 увидел свет наиболее значительный труд Г. — перевод с фр. перевода А. Дасье первых восьми «параллельных жизнеописаний» Плутарха. К переводу «сей полезной книги, которой важное содержание, толь приятно Плутархом повествуемое, каждому читателю понравиться удобно, а справедливые его заключении и живопредставленные примеры пользу в общежитии человеков причинить способны», Г. был «подвигнут» Дашковой, которой этот труд и «приписан». Книга снабжена примечаниями, имеющими фактический характер, но в ряде случаев представляющими интерес и для понимания переводческих принципов Г., который старался по возможности «приблизить» текст к рус. читателю. Известно, что у Г. было намерение завершить перевод (см.: Лейпцигское известие (1767), Новиков. Опыт словаря (1772)), однако никаких следов этой работы не сохранилось. В том же году появилась в переводе Г. пьеса «Чадолюбивый отец» («Отец семейства») Д. Дидро, одно из первых свидетельств интереса к «буржуазной драме» в России. В предисловии-посвящении С. С. Зиновьеву [8] Г. говорил об опасности «подвергнуться критике некоторых писателей»: по-видимому, речь шла о В. И. Лукине и др. участниках кружка И. П. Елагина, а основным пунктом расхождений служил выдвинутый ими принцип «склонения» иностранных драматических сочинений «на русские нравы», которым Г. совершенно пренебрег. В аналогичной манере выполнил Г. перевод комедии Дидро «Побочный сын» (1766; под загл. «Побочный сын, или Опыт добродетели»; посв. А. В. Нарышкину). Не исключено, что он явился ответом на анонимный перевод этой комедии, опубликованный несколько ранее под загл. «Побочный сын, или Искушении добродетели», где присутствовали элементы «склонения» (можно допустить, что его автором был единомышленник Лукина — Б. Е. Ельчанинов). Однако от открытой полемики со своим предшественником Г. отказался, тем более что тот отзывался о нем весьма уважительно"[1].

Фрагменты текстов, цитаты: См. также справку на [5].

"ГЛЕБОВ Сергей Иванович [13 (24) III 1736 — 24 V (4 VI) 1786]. Принадлежал к древнему дворянскому роду. В службе состоял с 1742; в 1754—1756 был инженерным офицером при постройке крепости св. Елизаветы (позднее — Елизаветград); участник Прус. похода (1760—1761) и первой рус.-тур. войны (1770). В 1768—1769 являлся депутатом от дворянства Алексинского у. Московской губ. в Комиссии нового Уложения. В 1772 Г. был произведен в полковники; уволен от службы «по слабости здоровья» с чином генерал-майора в 1774.

Литературная деятельность Г. — он выступал только как переводчик с фр. — была недолгой, но интенсивной. В 1759 в журнале А. П. Сумарокова «Трудолюбивая пчела» (июль) появился в его переводе прозаический фрагмент «О лести» из «Мыслей» швед. философа А. Оксеншерны. В нач. 1760-х гг. Г. сблизился с кружком Е. Р. Дашковой и был ею привлечен к сотрудничеству в журнале «Невинное упражнение», первую книжку которого открывал его перевод из Вольтера «О равенстве состояний» (первая «Речь в стихах о человеке»). Здесь же была напечатана эпистола «Кто гордость роскоши ногами попирает» — перевод «Послания о независимости» кардинала Ф.-Ж. де Берниса. Не устаревшие стилистически и не утратившие актуальности, оба эти перевода были перепечатаны Е. Р. Дашковой в «Новых ежемес. соч.» (1788, ч. 21, март, ч. 22, апр.; при письме за подписью «***»). Рекомендуя издателям журнала первый из них, она высоко отозвалась о «знаниях и просвещении» недавно скончавшегося «своего приятеля», оценила перевод как «столь удачный, что мало подобных на нашем языке найтить можно», и дала характеристику Г. как писателю: «Он любил словесные науки и много в них упражнялся».

В 1764 Сухоп. шлях. корпусом были изданы переведенные Г. «Военные правила Вегециевы» — компилятивный трактат древнеримского писателя IV в. Флавия Вегеция о военном искусстве. Издание было предпринято по совету П. И. Панина и ему посвящено. В 1765 увидел свет наиболее значительный труд Г. — перевод с фр. перевода А. Дасье первых восьми «параллельных жизнеописаний» Плутарха. К переводу «сей полезной книги, которой важное содержание, толь приятно Плутархом повествуемое, каждому читателю понравиться удобно, а справедливые его заключении и живопредставленные примеры пользу в общежитии человеков причинить способны», Г. был «подвигнут» Дашковой, которой этот труд и «приписан». Книга снабжена примечаниями, имеющими фактический характер, но в ряде случаев представляющими интерес и для понимания переводческих принципов Г., который старался по возможности «приблизить» текст к рус. читателю. Известно, что у Г. было намерение завершить перевод (см.: Лейпцигское известие (1767), Новиков. Опыт словаря (1772)), однако никаких следов этой работы не сохранилось. В том же году появилась в переводе Г. пьеса «Чадолюбивый отец» («Отец семейства») Д. Дидро, одно из первых свидетельств интереса к «буржуазной драме» в России. В предисловии-посвящении С. С. Зиновьеву Г. говорил об опасности «подвергнуться критике некоторых писателей»: по-видимому, речь шла о В. И. Лукине и др. участниках кружка И. П. Елагина, а основным пунктом расхождений служил выдвинутый ими принцип «склонения» иностранных драматических сочинений «на русские нравы», которым Г. совершенно пренебрег. В аналогичной манере выполнил Г. перевод комедии Дидро «Побочный сын» (1766; под загл. «Побочный сын, или Опыт добродетели»; посв. А. В. Нарышкину). Не исключено, что он явился ответом на анонимный перевод этой комедии, опубликованный несколько ранее под загл. «Побочный сын, или Искушении добродетели», где присутствовали элементы «склонения» (можно допустить, что его автором был единомышленник Лукина — В. Е. Ельчанинов). Однако от открытой полемики со своим предшественником Г. отказался, тем более что тот отзывался о нем весьма уважительно.

Лит.: Ефремов. Мат-лы (1867); Венгеров. Словарь, т. 5 (1897); Летопись Ист.-родосл. о-ва в Москве. М., 1911, вып. 1—2; Чернышева Т. П. Малоизв. моск. журналы 1760—1764 гг. («Невинное упражнение», 1763 г.). — Учен. зап. Моск. пед. ин-та им. В. П. Потемкина, 1959, т. 94, вып. 8; Zaborov P. Le théâtre de Diderot en Russie au XVIIIе siecle. — In: Colloque international: Diderot. Paris, 1985" [1].

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 Заборов П.В. Глебов Сергей Иванович // Словарь русских писателей XVIII в. Вып. I. Электронная публикация ИРЛИ РАН. [1]
  2. 2,0 2,1 2,2 СИРИО. Т. 32. СПб., 1881. С. 341.
  3. Логинов М. Материалы для истории Комиссии о сочинении проекта нового Уложения. 1767-1774 // Русский вестник. 1861. Т. 36. № 1. Приложение. С. 69, 74, 76; Омельченко О.А. "Законная монархия" Екатерины II: Просвещенный абсолютизм в России. М., 1993. С. 139, 169, 183.
  4. СИРИО. Т. 36. СПб., 1882. С. 91.
  5. СИРИО. Т. 36. СПб., 1882. С. 99, 101.
  6. СИРИО. Т. 36. СПб., 1882. С. 157, 158.
  7. Список находящимся в штате при войске, в полках гвардии и артиллерии генералитету и штаб-офицерам на 1767 г. СПб., 1767. С. 24. ;Список находящимся в штате при войске ... на 1768 г. СПб., 1768. С. 24.
  8. Речь идет о Зиновьеве Степане Степановиче (?) (О.К.)



Примечания

Просмотры
Личные инструменты